Sunday, March 31, 2013


Cyprus details heavy losses for major bank customers

BOGDAN CRISTEL/REUTERS - Women withdraw money from ATMs at a branch of the Bank of Cyprus at Eleftheria square in Nicosia on Saturday.
NICOSIA, Cyprus — Major depositors in Cyprus’ biggest bank will lose around 60 percent of their savings over 100,000 euros, the central bank confirmed Saturday, sharpening the terms of a bailout that has shaken Europe but saved the island from bankruptcy.
Initial signs that big depositors in the Bank of Cyprus would take a hit of 30 to 40 percent — the first time the euro zone has made bank customers contribute to a bailout — had already unnerved investors in European lenders last week.
An Afghan Army soldier secures the hill overlooking the Kart-e Sakhi mosque in Kabul, Afghanistan, Wednesday, March 20, 2013. Thousands of Afghans will celebrate on Thursday, March 21, 2013, the Iranian New Year Nowruz, marking the first day of spring and the beginning of the year on the Iranian calendar. (AP Photo/Ahmad Jamshid)

Images from around the world

Here’s a look at some of the week’s most compelling photographs from around the globe.

Cyprus details heavy financial losses for major bank customers

Cyprus details heavy financial losses for major bank customers
Major depositors will lose around 60 percent of their savings over 100,000 euros, central bank said.

Battle to keep the remainder of the Berlin Wall

Battle to keep the remainder of the Berlin Wall
Preservationists try to stop developer from taking down some of the last sections of communist-era divider.

Kenya’s Supreme Court upholds presidential vote

Kenya’s Supreme Court upholds presidential vote
Judges declare Uhuru Kenyatta the winner despite voting irregularities; concerns of violence remain.

Neb. kebab-maker has advised seven U.S. commanders in Afghanistan

Neb. kebab-maker has advised seven U.S. commanders in Afghanistan
A former mujaheddin fighter has helped top U.S. generals navigate the language and culture of Afghanistan.

Protest against rape and other wrongs simmers nonstop in New Delhi street

Protest against rape and other wrongs simmers nonstop in New Delhi street
At Jantar Mantar, anybody with a cause can find slogan-shouting time and space.
But the official decree published Saturday confirmed a Friday report that the bank would give depositors shares worth just 37.5 percent of savings over 100,000 euros ($128,200). The rest might never be paid back.
The terms send a clear signal that the bailout means the end of Cyprus as a hub for offshore finance and could accelerate economic decline on the island.
Banks reopened to relative calm Thursday after the imposition of the first capital controls the euro has seen since it was launched a decade ago. Cypriots, however, are angry at the price attached to the rescue — the winding down of the island’s second-largest bank, Cyprus Popular Bank, called Laiki, and the raid on deposits over 100,000 euros.
Under the terms of Saturday’s decree, Laiki’s assets will be transferred to the Bank of Cyprus, where about 22.5 percent of deposits over 100,000 euros will earn no interest. The remaining 40 percent will continue to earn interest, but it will not be repaid unless the bank does well.
Nicosia was filled with crowds relaxing in cafes and bars Saturday, but popular anger was not hard to find. “Europe shouldn’t have allowed this disaster to happen here. Cyprus was paradise, and they’ve turned it into hell,” said Tryfonas Neokleous, a clothes shop owner.
There are no signs that bank customers in other struggling ­euro-zone countries such as Greece, Italy and Spain are taking fright at the bailout precedent.
“Cyprus is and will remain a special one-off case,” German Finance Minister Wolfgang Schaeuble told Germany’s mass daily Bild. “Savings accounts in Europe are safe.”
—    washington post

Saturday, March 30, 2013

ΚΑΙ ΠΡΟΒΛΕΠΟΥΝ ΜΑΥΡΟ ΜΕΛΛΟΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΡΩΖΩΝΗΖητούν Σχέδιο Μάρσαλ
30/03/2013

Μαύρο βλέπουν το μέλλον της ευρωζώνης και ζητούν νέο Σχέδιο Μάρσαλ τρία διεθνούς κύρους οικονομικά ινστιτούτα. 

Πρόκειται για το αυστριακό Ινστιτούτο Οικονομικών Ερευνών, το προσκείμενο στα γερμανικά συνδικάτα Ινστιτούτο Μακροοικονομίας και Οικονομικής Έρευνας, και το γαλλικό Ινστιτούτο Οικονομικών Ερευνών, που υπάγεται στο Ινστιτούτο Πολιτικών Μελετών του Παρισιού. 

Στην έρευνά τους, τα τρία ινστιτούτα παρουσιάζουν μια ζοφερή εικόνα για το μεσοπρόθεσμο μέλλον της Ευρωζώνης, προβλέποντας έναν μέσο όρο ανάπτυξης 0,9% στο διάστημα 2013- 2017 και 1,2% για τις 27 χώρες-μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης. 

Όπως σημειώνεται, σε αυτό το σενάριο βάσης, δεν έχουν ληφθεί υπόψη οι νέες συμφωνίες για το Δημοσιονομικό Σύμφωνο του Μαρτίου 2012, όπως επίσης και άλλα περιοριστικά μέτρα, τα οποία θα αναθεωρούσαν αυτό το σενάριο προς τα κάτω. 

Οι ερευνητές προειδοποιούν ότι ο μέσος όρος ανεργίας θα ανέλθει στο 12,1%, ενώ στις χώρες της Νότιας Ευρώπης είναι αισθητά υψηλότερη και αντιστοιχεί σε οικονομική ύφεση. Στην Ελλάδα και την Ισπανία, μάλιστα, το ποσοστό των ανθρώπων χωρίς εργασία είναι υψηλότερο από ό,τι το 1933 στις χώρες που πλήττονταν τότε περισσότερο από την παγκόσμια οικονομική κρίση, δηλαδή τη Γερμανία και τις ΗΠΑ. 

Την τάση αυτή επιβεβαιώνει και η Κοινωνική Έκθεση της ΕΕ, που παρουσιάστηκε αυτή την εβδομάδα, η οποία διαπιστώνει μια συνεχώς αυξανόμενη απόσταση στα ποσοστά ανεργίας ανάμεσα στις νοτιοευρωπαϊκές χώρες που αντιμετωπίζουν κρίση και σε εκείνες του σταθερότερου Βορρά, διαφορά που το 2012 ήταν δέκα ποσοστιαίες μονάδες, για πρώτη φορά τόσο μεγάλη. 

Στην πρόγνωσή τους, τα τρία ινστιτούτα αναφέρουν ότι οι χώρες της Ευρωζώνης που βρίσκονται σε κρίση, όπως επίσης και η Ολλανδία, κινούνται προς έναν αποπληθωρισμό, η ζήτηση μειώνεται τόσο δραστικά, ώστε να υπάρχει πτώση στις τιμές προϊόντων και υπηρεσιών, κάτι που καθιστά σχεδόν αδύνατη μια μείωση του δημοσίου και ιδιωτικού χρέους. 

Προβλέπουν ακόμη, πως παρ’ όλες τις προσπάθειες δημοσιονομικής εξυγίανσης, το δημόσιο χρέος στην Ευρωζώνη θα αυξάνεται περαιτέρω, από 91% κατά μέσο όρο το 2012 σε 95% το 2017. 

Σύμφωνα με τους ερευνητές, μια εξαιρετική κατάσταση όπως αυτή στην Ευρωζώνη -και ιδιαίτερα στις νοτιοευρωπαϊκές χώρες της, απαιτεί εξαιρετικά μέτρα -και ως τέτοια οι ίδιοι ανέπτυξαν δύο σενάρια για την αλλαγή κατεύθυνσης στην πολιτική. 

Το πρώτο σενάριο είναι ένα Σχέδιο Μάρσαλ, στο πλαίσιο του οποίου η Ελλάδα, η Πορτογαλία, η Ισπανία και η Ιταλία θα λάβουν μέχρι το 2017 χρηματοδότηση από τα κοινοτικά ταμεία, ύψους 1% του εκάστοτε ΑΕΠ, με την οποία θα ενισχυθούν οι επενδύσεις σε αυτές τις χώρες. Επιπλέον, στο πλαίσιο αυτού του Σχεδίου θα σταθεροποιηθούν τα μακροπρόθεσμα επιτόκια για κρατικά ομόλογα στο 2%, κάτι που θα ελάφρυνε μαζικά το χρέος τους. 

Το δεύτερο σενάριο των ερευνητών, με την επωνυμία «New Deal», λαμβάνει ως δεδομένη την εφαρμογή του Σχεδίου Μάρσαλ με μια επιπλέον διεύρυνση από τις υπόλοιπες χώρες της Ευρωζώνης της ζήτησης (επενδύσεις και κατανάλωση) κατά 1% ετησίως, ούτως ώστε έως το 2017 να έχει αυξηθεί η ζήτηση κατά συνολικά 5% του ΑΕΠ. Αυτή η ώθηση της «επεκτατικής δημοσιονομικής πολιτικής», όπως χαρακτηρίζεται, θα χρηματοδοτηθεί από τα ίδια τα κράτη και θα επιβαρύνει τους προϋπολογισμούς τους. 

Για την υλοποίηση αυτών των μέτρων, οι ερευνητές των τριών ινστιτούτων προτείνουν για μια ακόμη φορά την ίδρυση ενός Ευρωπαϊκού Νομισματικού Ταμείου, ενός ταμείου απόσβεσης χρέους και την έκδοση ευρωομολόγων -με την απόσβεση του χρέους να γίνεται από τα έσοδα του φόρου στις χρηματοπιστωτικές συναλλαγές. 

Στην έκθεσή τους, οι ερευνητές εκφράζουν την απογοήτευσή τους από τις μέχρι τώρα πρωτοβουλίες της ΕΕ, για παράδειγμα από το Σύμφωνο Ανάπτυξης του Ιουνίου 2012, το οποίο -όπως αναφέρουν- μπορεί να θεωρηθεί ως πολιτική χειρονομία και όχι ως συγκεκριμένο πρόγραμμα για την ανάκαμψη.  elzoni.gr

Friday, March 29, 2013


North Korea tensions: Russia's Lavrov fears 'spiral'

North Korean Kim Jong-un meets military officials (Unverified picture released by KCNA news agency 29 March)Kim Jong-un signed an order putting rockets on stand-by after meeting generals
The North Korean situation could spiral out of control, Russia has warned, after another day of inflamed rhetoric from Pyongyang.
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov warned of a "vicious circle" and told all sides to avoid unilateral action.
On Thursday, the North threatened to "settle accounts" and said it had put missiles on stand-by to hit the US.
The US, which flew stealth bombers over South Korea this month, condemned the North's "bellicose rhetoric".
White House spokesman Josh Earnest said the rhetoric only deepened North Korea's isolation.
North Korean state media reported leader Kim Jong-un "judged the time has come to settle accounts with the US imperialists".

Analysis

Bluff has long played a fundamental role in North Korean strategy. The regime in Pyongyang needs its much more powerful neighbours and antagonists to take its threats seriously. By threatening potential chaos and war in the heart of the world's most dynamic economic region, it has in the past been able to transcend its own weakness and extract diplomatic concessions.
But the United States may be about to call North Korea's bluff. The US treasury department is taking steps to squeeze North Korea financially, and the Pentagon has flown B-52 and B-2 bombers over the Korean peninsula - moves that are guaranteed to provoke a hostile reaction.
Washington's tough stance presents Kim Jong-un with a dilemma. He wants to show his generals and the North Korean people that he can force concessions from the United States - in the same style as his father and grandfather. He could now be tempted to take brinkmanship to a new level, to try to convince the US and the region that confrontation does not work and carries too many risks.
He was said to have condemned US B-2 bomber sorties over South Korea as a "reckless phase" that represented an "ultimatum that they will ignite a nuclear war at any cost on the Korean Peninsula".
US mainland and bases in Hawaii, Guam and South Korea were all named as potential targets.
North Korea's most advanced missiles are thought to be able to reach Alaska, but not the rest of the US mainland.
'Increasing military activity'
State media in the North showed thousands of soldiers and students at a mass rally in Pyongyang supporting of Kim Jong-un's announcement.
China, North Korea's biggest trading partner, immediately reiterated its call for all sides to ease tensions.
Foreign Ministry spokesman Hong Lei told a daily news conference that "joint efforts" should be made to turn around a "tense situation".
He made similar remarks on Tuesday.
Russian Foreign Minister Lavrov went further, voicing concern that "we may simply let the situation slip out of our control and it will slide into a spiral of a vicious circle".
"We are concerned that... unilateral action is being taken around North Korea that is increasing military activity," he said.

Timeline: Korean tensions

  • 12 Dec: North Korea fires three-stage rocket, in move condemned by UN as banned test of long-range missile technology
  • 12 Feb: North Korea conducts an underground nuclear test, its third after tests in 2006 and 2009
  • 7 Mar: UN approves fresh sanctions on Pyongyang; North Korea says it has the right to a "pre-emptive nuclear strike" on the US
  • 11 Mar: US-South Korea annual joint military drills begin; North Korea says it has scrapped the Korean War armistice (the UN says the pact cannot be unilaterally scrapped)
  • 19 Mar: US flies B-52 nuclear-capable bombers over Korean peninsula, following several North Korean threats to attack US and South Korean targets
  • 20 Mar: Broadcasters and banks in South Korea hit by cyber attack, the origin of which remains unknown, days after North Korea says some of its sites were hacked
  • 27 Mar: North Korea cuts military hotline with South, the last official direct link between the two
  • 28 Mar: US flies stealth bombers over Korean peninsula; showcasing ability for precision strike "at will"
In an earlier statement, the US military said that the B-2 stealth bombers demonstrated America's ability to "provide extended deterrence" to its allies and conduct "long-range, precision strikes quickly and at will".
"The North Koreans have to understand that what they're doing is very dangerous," US Defence Secretary Chuck Hagel told reporters on Thursday.
"We must make clear that these provocations by the North are taken by us very seriously and we'll respond to that."
The US had already flown nuclear-capable B-52 bombers over South Korea earlier this month, in what it called a response to escalating North Korean threats.
Tensions in the Korean peninsula have been high since North Korea's third nuclear test on 12 February, which led to the imposition of fresh sanctions.
North Korea has made multiple threats against both the US and South Korea in recent weeks, including warning of a "pre-emptive nuclear strike" on the US and the scrapping of the Korean War armistice.
While North Korea has issued many threats against the US and South Korea in the past, this level of sustained rhetoric is rare, observers say.
On 16 March, North Korea warned of attacks against South Korea's border islands, and advised residents to leave the islands.

Start Quote

When you look at occasions where something really did happen, such as the artillery attack on a South Korean island in 2010, you see there were very clear warnings”
Professor John Delury, Yonsei university
In 2010 it shelled South Korea's Yeonpyeong island, causing four deaths.
On Wednesday, Pyongyang also cut a military hotline with the South - the last direct official link between the two nations.
A Red Cross hotline and another line used to communicate with the UN Command at Panmunjom have already been cut, although an inter-Korean air-traffic hotline still exists.
The jointly run Kaesong industrial park is still in operation.BBC

Pope Francis leads Good Friday services in Rome

Pope Francis lies down in prayer during the Passion of Christ Mass at St Peter's Basilica, at the Vatican, 29 March 2013Pope Francis showed his adoration for the Cross by lying face down in St Peter's Basilica
Pope Francis has led services to mark Good Friday as part of the Easter triduum, the Catholic Church's most important festival that recalls Jesus Christ's crucifixion and resurrection.
Earlier, he presided over a service at St Peter's Basilica to mark Christ's death on the cross.
He then oversaw a ceremony at the 2,000-year-old Colosseum recalling Christ's final journey with the cross.
Christians were thought to be martyred in the amphitheatre during Roman times.
Meditations read out at each stage of the night-time procession - known as the Stations of the Cross - were composed by young Lebanese faithful, and some urged peace in a region "torn apart by injustice and conflicts".
Easter services conclude on Sunday with a Mass celebrating Jesus' resurrection.
On Easter Sunday morning, the new Pope will deliver his first "Urbi et Orbi" message to the city of Rome and to the world.
Cardinal Jorge Mario Bergoglio, the former archbishop of Buenos Aires, was elected on 13 March to replace Pope Emeritus Benedict XVI, who became the first pope in 600 years to resign when he stepped down on 28 February, citing ill health.
Girls washed
Thousands of pilgrims and tourists have travelled to Rome to take part in the Easter ceremonies.
During Friday's liturgy, the papal preacher, Capuchin friar Fr Raniero Cantalamessa, delivered a homily citing Franz Kafka's An Imperial Message to emphasise the of difficulty of getting the important message of Christ to the worldly.
"We must do everything to prevent the Church from becoming Kafka's castle, where it is impossible for the messenger to get word out to the world," he said.
"So we must have the courage to knock them down and return the building to the simplicity and linearity of its origins."
On Saturday evening Pope Francis will celebrate the main Easter Vigil Mass in St Peter's Basilica.
On Thursday, he washed the feet of prisoners in a youth detention centre near Rome as part of the Maundy Thursday service commemorating Christ's Last Supper.
During the intimate service at Casal del Marmo, the Argentine pontiff washed and kissed the feet of 12 young detainees to replicate the Bible's account of Jesus Christ's gesture of humility towards his 12 apostles on the night before he was crucified.
During his inaugural general audience on Wednesday, Pope Francis called for an immediate political solution to the conflict in the Central African Republic after last weekend's coup.
The new leader of the world's estimated 1.2 billion Roman Catholics has brought a new sense of simplicity to the Vatican, says the BBC's David Willey in Rome.
He wears simple vestments, spurned a papal car following his election to ride win a bus with his cardinal electors, and has opted for a simple living style rather than taking up residence in the lavish papal apartments.     BBC
ΑΡΓΙΑ  ΜΕΓΆΛΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ

Thursday, March 28, 2013


Πολιτική

Μην ψάχνετε αποδιοπομπαίους τράγους

Με αφορμή το άνοιγμα των κυπριακών τραπεζών ο γερμανός υπουργός Οικονομικών Βόλφγκαγκ Σόιμπλε παραχώρησε συνέντευξη στο δεύτερο πρόγραμμα της Νοτιοδυτικής Ραδιοφωνίας SWR2.
Ο Βόλφγκαγκ Σόιμπλε εξέφρασε την πεποίθηση πως όλα θα κυλήσουν ομαλά και δεν θα υπάρξει ο πανικός που πολλοί φοβούνται. Σχετικά με τους φόβους των καταθετών μετά τις δηλώσεις του προέδρου του Eurogroup Γερούν Ντάισελμπλουμ, ότι εάν υπάρξει ανάγκη θα κληθούν να πληρώσουν οι τράπεζες και οι μεγαλοκαταθέτες, ο γερμανός υπουργός Οικονομικών θεωρεί ότι τα λεγόμενα του παρεξηγήθηκαν:
«Νομίζω πως ο Ντάισελμπλουμ παρεξηγήθηκε. Είπε ό,τι έλεγαν ούτως ή άλλως όλοι από τότε που ξεκίνησε η κρίση το 2008. Ας υποθέσουμε ότι μια τράπεζα έχει πρόβλημα,- βέβαια αυτή είναι μια τελείως υποθετική συζήτηση-. Δεν υπάρχει ο παραμικρός λόγος για ανησυχία. Aποδείξαμε και στο παρελθόν ότι όταν μια τράπεζα αντιμετωπίζει δυσκολίες, τότε η ίδια η τράπεζα προσπαθεί να επιλύσει το πρόβλημα και στην ανάγκη επεμβαίνει ακόμη και το κράτος. Για το λόγο αυτό η ανησυχία είναι υπερβολική. Στην Κύπρο γνωρίζαμε πολύ καλά πως ο τραπεζικός τομέας είναι υπερτροφικός και ότι οι δύο τράπεζες ουσιαστικά είχαν πτωχεύσει και ότι σε αυτές τις περιπτώσεις ο επενδυτής μπορεί να χάσει τα χρήματά του. Αλλά αυτό που είπαμε τώρα είναι πως εάν οι τράπεζες έχουν δυσκολίες δεν είναι δουλειά των φορολογουμένων να είναι οι πρώτοι που θα τρέξουν για να τις σώσουν».
O Προέδρος του Eurogroup ΝτάισελμπλουμO προέδρος του Eurogroup Ντάισελμπλουμ
Ο κ.Σόιμπλε επισημαίνει πως εάν είχαν αποφασίσει διαφορετικά και είχαν ταχθεί υπέρ του να διασωθούν οι μεγαλοκαταθέτες, η οργή του κόσμου θα ήταν ακόμη μεγαλύτερη, «και δικαίως», όπως λέει χαρακτηριστικά. Αναφορικά με το μεγάλο θυμό που παρ'όλα αυτά υπάρχει στην Κύπρο και στην Ελλάδα καθώς επίσης και αναφορικά με την κριτική που ασκείται από το ΔΝΤ, ο γερμανός υπουργός απαντά:
«Ξέρετε, όταν ένας λαός ανησυχεί και αντιμετωπίζει δυσκολίες -και η Κύπρος αντιμετωπίζει δυσκολίες, όχι όμως εξαιτίας της Ευρώπης και του ΔΝΤ, αλλά εξαιτίας του γεγονότος ότι η Κύπρος για χρόνια είχε ένα μοντέλο, το οποίο δεν μπορεί πια να λειτουργήσει-, τότε σε αυτή την περίπτωση αναζητά κάποιον για να ξεσπάσει το θυμό του. Αυτό όμως θα περάσει και δεν έχει καμία βάση».
Καμία σύγκριση μεταξύ Κύπρου και Λουξεμβούργου
Eπαναλειτουργούν οι τράπεζες από σήμερα στην ΚύπροEπαναλειτουργούν οι τράπεζες από σήμερα στην Κύπρο
Ο κ. Σόιμπλε επισημαίνει επίσης ότι στην Ελλάδα έγινε κάτι παρόμοιο: ένα κούρεμα του χρέους, χωρίς το οποίο δεν θα μπορούσε να είναι βιώσιμο. Υπέδειξε μάλιστα για μια ακόμα φορά πως οι χώρες θα πρέπει να τηρούν τους κανόνες. Επανέλαβε πως η Κύπρος είναι μια μεμονωμένη περίπτωση και πως οι εταίροι αναζήτησαν την καλύτερη δυνατή λύση.
Σχετικά με την κριτική που κάνει το Λουξεμβούργο στο Βερολίνο και το γεγονός ότι συγκρίνεται με την Κύπρο λόγω του τραπεζικού του τομέα, ο κ. Σόιμπλε τονίζει πως το Λουξεμβούργο έχει έναν υγιή τραπεζικό τομέα.
«Κάθε σύγκριση του Λουξεμβούργου με την Κύπρο είναι παράλογη. Στην Κύπρο υπήρχαν κάποιες λίγες υπερχρεωμένες τράπεζες ενώ στο Λουξεμβούργο υπάρχουν πάρα πολλές ευρωπαϊκές τράπεζες, ανάμεσά τους και πολλές γερμανικές. Το Λουξεμβούργο είναι ένας επιτυχής τραπεζικός χώρος»
Ο κ. Σόιμπλε ανέφερε χαρακτηριστικά ότι μόνον ο υπουργός Εξωτερικών του Λουξεμβούργου Ζαν Άσελμπορν έκανε αυτή τη σύγκριση. Τόνισε επίσης ότι κατανοεί τις δυσκολίες των ανθρώπων στις χώρες που ζουν την κρίση και τόνισε πως δεν θα πρέπει να φαίνονται υπερόπτες, εντούτοις όμως επισήμανε πως οι άλλοι αναζητούν αποδιοπομπαίους τράγους.
SWR / AFPD / DPA / Μαρία Ρηγούτσου                DW DE
Yπεύθ. σύνταξης: Δήμητρα Κυρανούδη

Επισκόπηση τύπου

Ο θυμός για το Βερολίνο μεγαλώνει

Πολλά και σήμερα τα ρεπορτάζ και σχόλια στο γερμανόφωνο τύπο. Κύριο θέμα το πακέτο για την Κύπρο ενώ σχολιάζεται και η επίσκεψη Ρεχάγκελ στην Αθήνα. Αναφορές και στο ασφαλιστικό στην Ελλάδα.
«Ο θυμός για το Βερολίνο μεγαλώνει» επιγράφει το άρθρο της η Kölner Stadt Anzeiger και σημειώνει: «Με το πακέτο βοήθειας προς την Κύπρο ίσως οι χώρες της ευρωζώνης να σταθεροποίησαν το νόμισμά τους. Πολιτικά όμως η συμφωνία, παρόλο που πάρθηκε ομόφωνα, διχάζει τους εταίρους. Στα μικρά κράτη αυξάνεται η οργή, γιατί η Γερμανία ως η μεγαλύτερη χώρα του ευρώ έσπασε ένα απόλυτο οικονομικό ταμπού στην περίπτωση της μικρής Δημοκρατίας της Κύπρου».
 Απελπισμένοι καταθέτες στη ΛευκωσίαΑπελπισμένοι καταθέτες στη Λευκωσία
Θετικός ο απολογισμός της αυστριακής εφημερίδας Die Presse, η οποία έχει τίτλο στο άρθρο της «Η Ευρώπη είναι καλύτερα σήμερα σε σχέση με την αρχή της κρίσης». Η εφημερίδα γράφει επισημαίνοντας τα πολύ χαμηλά επιτόκια των καταθέσεων στην κεντρική Ευρώπη, τα οποία είναι κάτω από το όριο του πληθωρισμού: «Η καταπολέμηση της κρίσης απαιτεί από κάθε Ευρωπαίο κάτι, ανεξάρτητα εάν αυτός θίγεται άμεσα ή έμμεσα ως προς τον καταθετικό του λογαριασμό. Κάθε άλλη προσδοκία είναι αφελής».
Από την άλλη πλευρά, «ο φόβος για τους Γερμανούς ευρω-αστυνομικούς» είναι ο τίτλος άρθρου της Frankfurter Rundschau αναφέροντας πως «η Γερμανία δεν κερδίζει με το να παρουσιάζεται ως ευρω-αστυνομικός ο υπουργός Οικονομικών Βόλφγκανγκ Σόιμπλε». Στο τέλος του άρθρου σημειώνεται: «Ο Βόλφγκανγκ Σόιμπλε με τον χοντροκομμένο τρόπο του δεν έκανε φίλους. Από τη γερμανική πλευρά δεν πρόκειται για τον μεγάλο εναντίον του μικρού, αλλά για δίκαιους κανόνες παιχνιδιού. Σε κανέναν δεν θα έπρεπε να επιτρέπεται στην ΕΕ να ζει εις βάρος των άλλων με φορολόγηση ντάμπινγκ και με μια χαλαρή οικονομική εποπτεία».
Αναφορές στην επίσκεψη Ρεχάγκελ και συνέντευξη Κασουλίδη
Ο Ότο Ρεχάγκελ στην ΑθήναΟ Ότο Ρεχάγκελ στην Αθήνα
Η Süddeutsche Zeitung παρουσιάζει πληθώρα άρθρων σήμερα για την Ελλάδα και την Κύπρο. Τη σελίδα 3, το «σαλόνι» της, αφιερώνει στην επίσκεψη του Ότο Ρεχάγκελ στην Αθήνα και σημειώνει: «Οι Γερμανοί είναι (σσ: στην Ελλάδα) τόσο αντιπαθείς που χρειάζονται έναν ήρωα. Η αποστολή στην Αθήνα ανατίθεται σε κάποιον που καταλαβαίνει τους Έλληνες: ο Ότο Ρεχάγκελ». Τη δεύτερη σελίδα της αφιερώνει η Süddeutsche Zeitung στην κρίση στα νοσοκομεία και στο ασφαλιστικό σύστημα στην Ελλάδα και σημειώνει: «Ευρωκρίση, μιζέρια και θάνατος. Αυτό που στις Βρυξέλλες γιορτάζεται ως επιτυχία στις πλούσιες χώρες έχει και μια άγρια πλευρά. Η φοβερή λιτότητα κυρίως στον τομέα της υγείας οδηγεί τους ανθρώπους σε μεγάλη εξαθλίωση. Τα νοσοκομεία προσφέρουν μόνο τη βασική περίθαλψη ενώ οι μολυσματικές ασθένειες εξαπλώνονται , άνθρωποι πεθαίνουν. Και το τέλος δεν φαίνεται να έρχεται άμεσα».
Η Frankfurter Allgmemeine Zeitung φιλοξενεί συνέντευξη του κύπριου υπουργού Εξωτερικών Γιάννη Κασουλίδη. Στην πρώτη σελίδα της επιγράφει τη συνέντευξη «Ο κύπριος υπουργός Εξωτερικών αποκαλεί το Eurogroup 'μη αλληλέγγυο'». Η εφημερίδα σημειώνει: «Δεν θεωρούμε πως ο τρόπος που έπραξαν οι Ευρωπαίοι ήταν αλληλέγγυος. Αναφορικά με τα χρήματα των γερμανών φορολογουμένων, αυτοί ξεχνούν ότι τα παίρνουν πίσω και με τόκο από τις χώρες οι οποίες αντιμετωπίζουν μεγάλες δυσκολίες στην ΕΕ. Επιπλέον οι δόσεις των δισεκατομμυρίων που δίνουν οι Γερμανοί στο νότο συμβάλλουν ώστε να κρατηθούν σταθερές οι αγορές» δηλώνει ανάμεσα σε άλλα ο κ. Γιάννης Κασουλίδης.
Επιμέλεια: Μαρία Ρηγούτσου       DW DE
Υπεύθ. σύνταξης: Δήμητρα Κυρανούδη